Archive greek interlinear bible

broken image
broken image

Wallace, however, criticises this translation he proposes the translation 'every scripture is inspired and profitable'. Wallace states that numerous scholars believe that the proper translation should be: 'Every inspired scripture is also profitable'. Dodd suggests that it is 'probably to be rendered' as: 'Every inspired Scripture is also useful'. The -tos ending in the Greek theopneustos also designates a passive construct whereby the subject God is breathing out the object ( scripture). Some modern English translations opt for 'God-breathed' ( NIV) or 'breathed out by God' ( ESV). When Jerome translated the Greek text of the Bible into the language of the Vulgate, he translated the Greek theopneustos (θεόπνευστος ) of 2 Timothy 3:16 as divinitus inspirata ('divinely breathed into'). At 2 Tim 3:16 (NRSV), it is written: 'All scripture is inspired by God and is useful for teaching'.

broken image